i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 443.1
Citatio:
S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 443.1 (TX 11.12.2013, TRde 19.12.2013)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21''
§ 22''
§ 23''
§ 24''
§ 25''
§ 26''
§ 27''
§ 28''
§ 29''
§ 30''
§ 31''
§ 32''
§ 33'''
§ 34'''
§ 6
50
--
[
…
]
x
ALAM
ḪI.A
[
…
]
išqāri
A
1+2
Vs. I 38
[
_ _ _ _ _ _ _
]
x
ALAM
ḪI.A
[
_
]
iš-qa-a-ri
51
--
nu
kiššan
memai
A
2
Vs. I 38
nu
ki-iš-ša-an
me-ma-i
52
--
[
…
]
x-ša
qāša
f
Zi.
ANA
BĒLĪ
ANA
DAM
=
ŠU
DUMU
MEŠ
=
[
Š
]
U
[
idalamuš
alwanzinn
]
uš
EME
ḪI.A
A
1+2
Vs. I 39
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
10
x-
⌈
ša
⌉
qa-a-ša
f
Zi
A-NA
BE-LÍ
A-NA
DAM
-ŠU
DUMU
MEŠ
-
[
Š
]
U
Vs. I 40
[
i-da-la-mu-uš
al-wa-an-zi-in-nu
]
-uš
EME
ḪI.A
53
--
kuiuš
iššišta
A
2
Vs. I 40
ku-i-uš
iš-ši-iš-ta
54
--
[
…
]
A
2
Vs. I 41
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
55
--
[
AN
]
A
DUMU.NITA
LÚ
mayanduš
[
…
]
A
2
Vs. I 41
[
A-N
]
A
DUMU.NITA
⌈
LÚ
⌉
ma-ia-an-du-uš
11
x
[
-x
]
-x
[
…
]
56
--
[
…
-
]
nduš
xxx
[
…
]
A
2
Vs. I 42
[
…
-
]
⌈
an
⌉
-du-uš
tal
?
-x
x
[
…
]
57
--
[
…
]
xxxx
[
…
]
A
2
Vs. I 43
[
…
-
]
x-x-x-x
[
-
…
]
¬¬¬
§ 6
50
--
[ … ] die Statuen steckt sie fest
51
--
und spricht folgendermaßen:
52
--
[„ … ] die [bösen und behext]en Zungen,
53
--
die Zi. gegen meinen Herrn, seine Frau (und) seine Söhne gerade machte,
54
--
[ … ]“
Die Kola 55-57 sind für eine Übersetzung zu fragmentarisch.
10
Etwa die Hälfte der Zeile ist weggebrochen.
11
Das Zeichen
LÚ
ist über Rasur geschrieben.
Editio ultima:
Textus
11.12.2013;
Traductionis
19.12.2013